Knockin' on Heaven’s Door (1973)

Interprète(s) : Bob Dylan

Paroles : Bob Dylan

Knock knock, ouvre-toi porte du ciel (2009)

Interprète(s) : Hugues Aufray et Bernard Lavilliers

Paroles : Hugues Aufray

Knockin' on Heaven’s Door

Mama take this badge off of me

I can’t use it anymore

It’s getting dark too dark to see

I feel I’m knocking on heaven’s door

 

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

 

Mama put my guns in the ground

I can’t shoot them anymore

That long black cloud is coming down

I feel I’m knocking on heaven’s door

 

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

 

Mama I can hear that thunder roar

Echoing down from God’s distant shore

I can hear them calling for my soul

Feel I'm knocking on heaven's door

 

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

 

Mama wipe the blood off of my face

I can’t see through it anymore

I need someone to talk to and a new hiding place

I feel like I’m looking at heaven’s door

 

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock knocking on heaven’s door

Knock knock, ouvre-toi porte du ciel

Maman jette ce badge loin de ma vue

Non tous ces mensonges je n’en veux plus

Cet ange noir déplie ses ailes

Et dans la nuit j’appelle aux portes du ciel

 

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

 

Maman je t’en prie enterre mon fusil

Non je n’veux plus tuer la vie

Ce grand nuage déverse son fiel

Là devant moi se dressent les portes du ciel

 

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

 

Maman le vent souffle si fort

Pour ce pardon combien de larmes et de corps ?

Il est bien tard mais j’y crois encore

Et j’implore ce soir aux portes du ciel

 

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

 

Maman regarde ces zones ce désert

Et combien de ruines sur notre terre

Oui c’est l’horreur je pleure et j’appelle

Et je cogne ce soir aux portes du ciel

 

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

Knock knock ouvre-toi porte d’or

 

Oh maman je t’en prie enterre nos fusils

Le coup d’œil du tradapteur

De nombreux couplets différents existent pour la version de Bob Dylan, nous avons donc choisi de ne nous intéresser qu'aux deux premiers de la V.O. et de la V.F.
La version d'Hugues Aufray constitue véritablement une tradaptation en ce qu'elle est fidèle à la fois au sens textuel et au sens musical. On remarque qu'elle est par endroits davantage abstraite et métaphorique :  "It's getting dark too dark to see" devient "Cet ange noir déplie ses ailes" et "That long black cloud is coming down" devient "Ce grand nuage déverse son fiel". Notons aussi qu'Aufray a souvent changé la métrique en rajoutant une, deux, voire trois syllabes, resserrant ainsi sa diction par rapport à l'original. On ne peut pas ne pas mentionner le refrain, où il a choisi de conserver tel quel, en anglais, le "Knock knock" de la phrase-clé, mais aussi le son "or" final : "les portes du ciel" ("heaven's door") sont devenues des "portes d'or" (même si le titre de la chanson, lui, demeure "Knock knock ouvre-toi porte du ciel"). L'idée de ciel n'est cependant pas perdue, puisqu'on la retrouve dans le dernier vers du couplet : "Et dans la nuit j'appelle/Et devant moi se dressent les portes du ciel". On peut par ailleurs penser que la figure de l'ange (dans "ange noir") a été créée par association d'idées avec "heaven".