Traducteur de profession, et enseignant d’anglais, le Tradapteur (Antoine Guillemain) partage actuellement sa vie entre la France et l’Angleterre. Voilà six ans qu’il s’intéresse à la traduction vocale, depuis son mémoire de master de traduction sur la tradaptation de chansons dans un contexte audiovisuel. Il a également travaillé quelque temps au sein d’une grande société de doublage française et connaît l’univers de l’adaptation audiovisuelle.

Il a d’abord commencé à tradapter des chansons pour le plaisir et, un jour, il s’est dit qu’il pourrait en faire profiter tout le monde. En octobre 2015, il crée leTradapteur.fr, non par chauvinisme (si si, on vous jure, il aime chanter en anglais !) mais parce qu’il trouve que les traductions de chansons disponibles jusqu’à présent sur Internet ne font absolument pas honneur à leur version originale et ne permettent pas à leurs lecteurs d’accéder pleinement à leur sens – qui est à la fois d’ordre textuel et d’ordre musical.

Son but est double : d’abord, permettre à chacun de comprendre correctement les paroles de ses chansons préférées. Ensuite, proposer une autre vision de la traduction de chansons, un genre où la forme du texte compte autant que les idées et contribue au sens. Il peut se tromper, mais il est convaincu que le français n’est pas moins chantable que l’anglais, quel que soit le genre musical, et que tout est d’abord une question d’habitude.

Sur ce site, il aime bien parler à la première personne du pluriel (ou en ce moment à la troisième du singulier), pas parce qu’il se prend pour un monarque mais parce qu’il trouve que ça fait moins mégalo de ne pas dire « je » tout le temps.

Cependant, pour leTradapteur.fr, il n'a pas œuvré seul, puisqu'il s’est entouré de plusieurs musiciens et interprètes, illustrateurs, cinéastes et d’un webmaster de talent. À présent, il aimerait beaucoup être rejoint par d’autres tradapteurs.

L’expérience vous tente ? Rejoignez l'équipe !