Interprète(s) : Los Bravos
Paroles : Michelle Grainger, Tony Hayes et Steve Wadey
Interprète(s) : Johnny Halliday
Paroles : Georges Aber
Black is black
I want my baby back
It’s gray it’s gray
Since she went away
Ooh ooh
What can I do?
‘Cause I-I-I-I-I
I’m feeling blue
If I had my way
She’d be back today
But she don’t intend
To see me again
Ooh ooh
What can I do?
‘Cause I-I-I-I-I
I’m feeling blue
I can’t choose
It’s too much to lose
My love’s too strong
Wow maybe if she
Would come back to me
Then (?) it can’t go wrong
Bad (?) is bad
That I (?) feel so sad
It’s time it’s time
That I found peace of mind
Ooh ooh
What can I do?
‘Cause I-I-I-I-I
I’m feeling blue
I can’t choose
It’s too much to lose
My love’s too strong
Wow maybe if she
Would come back to me
Then (?) it can’t go wrong
Black is black
I want my baby back
It’s gray it’s gray
Since she went away
Ooh ooh
What can I do?
‘Cause I-I-I-I-I
I’m feeling blue
‘Cause I-I-I-I-I
I’m feeling blue
Noir c’est noir
Il n’y a plus d’espoir
Oui gris c'est gris
Et c’est fini
Oh oh oh oh
Ça me rend fou
J’ai cru à ton amour
Et je perds tout
Je suis dans le noir
J’ai du mal à croire
Au gris de l’ennui
Et je te crie
Oh oh oh oh
Je ferai tout
Pour sauver notre amour
Tout jusqu’au bout
Si un mot
Peut tout changer
Je le trouverai
Il ne faut
Plus en douter
Il faut essayer
Noir c’est noir
Il n’est jamais trop tard
Pour moi du gris
J’n’en veux plus dans ma vie
Oh oh
Ça me rend fou
De perdre ton amour
Je te l’avoue
Maintenant
Pour le sauver
À tout je suis prêt
À l’instant
De la vérité
Pourquoi en douter ?
Noir c’est noir
Il me reste l’espoir
Oui gris c’est gris
Je n’veux plus d’ennuis
Oh oh
Ça vaut le coup
De sauver notre amour
Rien que pour nous
De sauver notre amour
Rien que pour nous
Les deux versions parlent d'un personnage qui "broie du noir" car son amour l'a quitté. La version française, cependant, est plus optimiste que l'original, puisqu'il "reste l'espoir" de "sauver" l'amour, alors que dans la V.O., la femme ne "veut plus voir" le personnage principal, même si celui-ci répète que les choses s'arrangeraient si elle acceptait de revenir. Notons que les deux versions mettent en scène quelques jeux de mots autour des couleurs, à savoir, dans la V.O. : "Black is black", "It's gray it's gray" et "I'm feeling blue" (la couleur bleue signifiant ici la déprime), et, dans la V.F., "Noir c'est noir", "Gris c'est gris", "Je suis dans le noir" et "du gris je n'en veux plus dans ma vie". En lieu et place de "I'm feeling blue", on trouve cependant "Et je perds tout" : la priorité ici aura sans doute été la similarité sonore, d'autant que la voyelle finale est allongée par le chanteur. On peut reprocher à la version française certaines inversions et constructions alambiquées, telles que "Pour le sauver / À tout je suis prêt" et "À l'instant / De la vérité / Pourquoi en douter ?".