Black Is Black (1966)

Interprète(s) : Los Bravos

Paroles : Michelle Grainger, Tony Hayes et Steve Wadey

Noir c'est noir (1966)

Interprète(s) : Johnny Halliday

Paroles : Georges Aber

Black Is Black

Black is black

I want my baby back

It’s gray it’s gray

Since she went away

Ooh ooh

What can I do?

‘Cause I-I-I-I-I

I’m feeling blue

 

If I had my way

She’d be back today

But she don’t intend

To see me again

Ooh ooh

 

What can I do?

‘Cause I-I-I-I-I

I’m feeling blue

 

I can’t choose

It’s too much to lose

My love’s too strong

 

Wow maybe if she

Would come back to me

Then (?) it can’t go wrong

 

Bad (?) is bad

That I (?) feel so sad

It’s time it’s time

That I found peace of mind

Ooh ooh

 

What can I do?

‘Cause I-I-I-I-I

I’m feeling blue

 

I can’t choose

It’s too much to lose

My love’s too strong

 

Wow maybe if she

Would come back to me

Then (?) it can’t go wrong

 

Black is black

I want my baby back

It’s gray it’s gray

Since she went away

Ooh ooh

 

What can I do?

‘Cause I-I-I-I-I

I’m feeling blue

‘Cause I-I-I-I-I

I’m feeling blue

Noir c'est noir

Noir c’est noir

Il n’y a plus d’espoir

Oui gris c'est gris

Et c’est fini

Oh oh oh oh

Ça me rend fou

J’ai cru à ton amour

Et je perds tout

 

Je suis dans le noir

J’ai du mal à croire

Au gris de l’ennui

Et je te crie

Oh oh oh oh

 

Je ferai tout

Pour sauver notre amour

Tout jusqu’au bout

 

Si un mot

Peut tout changer

Je le trouverai

 

Il ne faut

Plus en douter

Il faut essayer

 

Noir c’est noir

Il n’est jamais trop tard

Pour moi du gris

J’n’en veux plus dans ma vie

Oh oh

 

Ça me rend fou

De perdre ton amour

Je te l’avoue

 

Maintenant

Pour le sauver

À tout je suis prêt

 

À l’instant

De la vérité

Pourquoi en douter ?

 

Noir c’est noir

Il me reste l’espoir

Oui gris c’est gris

Je n’veux plus d’ennuis

Oh oh

 

Ça vaut le coup

De sauver notre amour

Rien que pour nous

De sauver notre amour

Rien que pour nous

Le coup d’œil du tradapteur

Les deux versions parlent d'un personnage qui "broie du noir" car son amour l'a quitté. La version française, cependant, est plus optimiste que l'original, puisqu'il "reste l'espoir" de "sauver" l'amour, alors que dans la V.O., la femme ne "veut plus voir" le personnage principal, même si celui-ci répète que les choses s'arrangeraient si elle acceptait de revenir. Notons que les deux versions mettent en scène quelques jeux de mots autour des couleurs, à savoir, dans la V.O. : "Black is black", "It's gray it's gray" et "I'm feeling blue" (la couleur bleue signifiant ici la déprime), et, dans la V.F., "Noir c'est noir", "Gris c'est gris", "Je suis dans le noir" et "du gris je n'en veux plus dans ma vie". En lieu et place de "I'm feeling blue", on trouve cependant "Et je perds tout" : la priorité ici aura sans doute été la similarité sonore, d'autant que la voyelle finale est allongée par le chanteur. On peut reprocher à la version française certaines inversions et constructions alambiquées, telles que "Pour le sauver / À tout je suis prêt" et "À l'instant / De la vérité / Pourquoi en douter ?".