Interprète(s) : The Weavers (1950), Peter, Paul and Mary (1962), Trini Lopez (1963)
Paroles : Lee Hays et Pete Seeger
Interprète(s) : Claude François
Paroles : Vline Buggy
If I had a hammer
I’d hammer in the morning
I’d hammer in the evening
All over this land
I’d hammer out danger
I’d hammer out a warning
I’d hammer about the love between my brothers and my sisters
A-all
All over this land
If I had a bell
I’d ring it in the morning
I’d ring it in the evening
All over this land
I’d ring out danger
I’d ring out a warning
I’d ring about the love between my brothers and my sisters
A-all
All over this land
If I had a song
I’d sing it in the morning
I’d sing it in the evening
All over this land
I’d sing out danger
I’d sing out a warning
I’d sing about the love between my brothers and my sisters
A-all
All over this land
Now I’ve got a hammer
And I’ve got a bell
And I’ve got a song to sing
All over this land
It’s the hammer of justice
It’s the bell of freedom
It’s the song about the love between my brothers and my sisters
A-all
All over this land
Now I’ve got a hammer
Man I’ve got that bell
And I’ve got a song to sing
All over this land
It’s the hammer of justice
It’s the bell of freedom
It’s the song about the love between my brothers and my sisters
A-all
All over this land
All over this land
All over this land
All over this land
All over this land
Si j’avais un marteau
Je cognerais le jour
Je cognerais la nuit
J’y mettrais tout mon cœur
Je bâtirais une ferme
Une grange et une barrière
Et j’y mettrais mon père ma mère mes frères et mes sœurs
Oh oh
Ce serait le bonheur
Si j'avais une cloche
Je sonnerais le jour
Je sonnerais la nuit
J'y mettrais tout mon cœur
Pour le travail à l’aube
Et le soir pour la soupe
J’appellerais mon père ma mère mes frères et mes sœurs
Oh oh
Ce serait le bonheur
Si j’avais une chanson
J’la chanterais le jour
J’la chanterais la nuit
J’y mettrais tout mon cœur
En retournant la terre
Pour alléger nos peines
J’la chant’rais à mon père ma mère mes frères et mes sœurs
Oh oh
Ce serait le bonheur
Si j’avais un marteau
Et si j’avais une cloche
Puis si j’avais une chanson à chanter
Je s’rais le plus heureux
Je ne voudrais rien d'autre
Qu’un marteau une cloche et une chanson
Pour l’amour de mon père ma mère mes frères et mes sœurs
Oh oh
Ce serait le bonheur
C’est l’marteau du courage
C’est la cloche de la liberté
Mais la chanson c'est pour mon père ma mère mes frères et mes sœurs
Pour moi c'est le bonheur
C’est ça le vrai bonheur
Si j’avais un marteau
Si j’avais un marteau
Si j’avais un marteau
La version française de "If I had the hammer" reprend la structure et les éléments-clés de la version originale (le marteau, la cloche, la chanson), mais le message de la chanson est assez différent : le personnage dit vouloir construire un cadre de vie meilleur à sa famille pour "alléger ses peines", alors que dans la V.O. ces instruments servent à écarter le danger. Si, dans la V.O., la "chanson" que le personnage souhaiterait avoir parle aussi de ses frères et de ses soeurs, et que, dans les deux versions, les instruments sont utilisés pour bâtir un monde meilleur, la version de Claude François est davantage tournée vers la famille, là où la V.O. revêt une portée plus universelle.