Hugues Aufray célèbre Bob Dylan en tradaptant ses plus grands succès.
Le chanteur s’est attaché à traduire tant le sens textuel que le sens musical, réalisant ainsi des tradaptations poétiques de qualité.
Version française
Comme ces pierres qui roulent
Version originale
Like a Rolling Stone
Version française
Knock knock ouvre-toi porte du ciel
Version originale
Knockin’ on Heaven’s Door
Version française
Dans le souffle du vent
Version originale
Blowin’ in the Wind
Découvrez aussi cette courte interview accordée à L’Express, dans laquelle Hugues Aufray explique sa démarche avec intelligence :
« Si vous prenez les traductions littérales de Dylan (…) vous voyez que le texte correspond à ce que Dylan a écrit exactement, mais c’est impossible à chanter, parce qu’il n’y a pas le nombre de pieds, et le nombre de pieds ça correspond au nombre de notes. Il n’y a pas les intonations. Il faut trouver une solution pour que ça ressemble à ce qu’on entend en anglais. »
« How does it feel? Où vont ces files ? Ça n’est évidemment pas la traduction de ‘‘Qu’est-ce que tu éprouves ?’’ (…) Je lui ai traduit mot à mot [à Dylan]. Et il m’a dit : ‘‘Mais c’est ça, la traduction.’’ »